全部 图书 报纸 期刊 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文
检索结果相关分组
相关搜索词
《茶经》的美学价值及其翻译中的策略分析
作者: 赵彦丽  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 《茶经》  翻译策略  审美价值 
描述:典籍《茶经》是中国现存的第一部茶学专著,其历史悠久,包含着中国深厚的茶文化,展现出其独特的美学价值。基于此,本文以《茶经》及其英译本作为研究对象,以美学角度为基础,探究了其中的美学价值以及在进行翻译中所采取的策略。
《茶经》中的文化内涵及其英译得失
作者: 鲁利萍  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 英译本  《茶经》  得与失 
描述:《茶经》是我国古代人们智慧的结晶,是陆羽的传世名作,它的英译本在国外有很大传播价值。本文从文化翻译的角度,重点考察英译本中关于儒释道的翻译效果,并对译文中的得与失作出客观的评价,综合研究的结果,可以为茶典籍的翻译提供借鉴,并且促进我国茶文化在世界上的传播。
《茶经》中茶文化的英译策略研究
作者: 任迎春  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 《茶经》  茶文化  英译策略 
描述:目前,我国对于《茶经》英译的研究相对较少,主要为姜欣等教授的译文,文章针对《茶经》中茶文化英译的文化差异进行了分析,并以姜欣等英译文为例,探析了《茶经》中茶文化的英译策略,具体包括茶文化中的道家文化、佛家文化以及儒家文化的英译策略,旨在为《茶经》英译人员提供一定的参考,并为我国茶文化与其他传统文化的传播贡献应有的力量。
陆羽《茶经》校注*
作者: 魏代富 陈肖杉  来源:农业考古 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 陆羽  《茶经》  校注  《百川学海》本 
描述:《茶经》作为现存最早的一部茶专著,不仅对研究中国茶文化有重要影响,同时该书还具有很高的文学文献价值。但遗憾的是,《茶经》在流传中,不可避免的出现了一些错误,给人们研究、解读它造成了一定的困难,引此很有必要对原书作认真的校勘。本次校勘,以民国初年武进陶湘影宋《百川学海》本所收《茶经》为底本,参以四库本、竟陵本《茶经》,主要针对文中正文和注文中出现的讹误、脱漏等问题进行校说。
中国茶文化的思想内涵及翻译策略研究——以《茶经》英译为例
作者: 张维娟  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 思想内涵  《茶经》  茶文化  翻译策略 
描述:中国茶文化中的代表作品就是《茶经》,《茶经》当中最为核心的思想内涵就是中庸和儒家的思想,它引导着中国茶文化的发展。本文主要以《茶经》英译为例,先从对语义翻译和交际翻译进行简单的介绍入手,探讨《茶经》中的思想内涵和翻译策略,中国茶文化的思想内涵主要包括修身养性、和谐以及过犹不及,翻译策略主要采用交际翻译策略与语义翻译策略结合,二者相互补充将《茶经》中的思想内涵体现出来。
由陆羽《茶经》看能力之知与命题之知的关系
作者: 顾毳  来源:兰台世界 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 认识论  能力之知  《茶经》  命题之知 
描述:当代认识论将知识区分为命题之知与能力之知,如此划分之后便带来命题之知与能力之知之间是何关系的问题,对于这一问题学术界有争论,看法不尽一致。中国传统名著陆羽的《茶经》是一部由能力之知过渡为命题之知的著作,通过此部著作可以管窥命题之知与能力之知之间的关系。并由此探讨以期获得能力之知在当代的现实价值。
《茶经》中的茶文化内涵及其跨文化翻译策略研究
作者: 李娜  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 文化内涵  《茶经》  翻译策略 
描述:《茶经》是我国古代茶文化的核心资料,对中外学者研究我国茶文化起源和历史带来巨大帮助,是最重要的茶文化典籍。本文重点分析英国学者Francis Ross Carpenter译本的《茶经》,通过分析Francis Ross Carpenter译本中关于传统儒释道翻译的优劣,体会译者对中国文化理解和茶文化翻译策略。Francis Ross Carpenter译本基本保留《茶经》中传统文化的部分,是不可多得外文翻译好译本。
接受理论视域下茶文化在《茶经》英译中的传播
作者: 王永建  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 《茶经》  接受理论视域  茶文化 
描述:南北朝时期中国的茶文化已然萌芽,直至唐代陆羽的《茶经》问世,茶文化才开始真正地繁衍生息。《茶经》之所以被后世尊为茶坛中的“圣经”,不仅因为它是中国第一部茶学专著,更是因为它是当今世界中现存最早的完整记录茶学的经典,标志着中国茶文化的兴起。而《茶经》被后人陆续外译,也为中国茶文化在世界各地的传播做出了贡献。本文基于接受理论视角探析中国茶文化以《茶经》英译版为载体在西方国家的传播,通过《茶经》的英译版的广泛传播,促进了西方对中国茶文化的了解和接受。
模因论视角下《茶经》英译中茶文化的遗失现象
作者: 任蓓蓓  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 模因论  《茶经》  茶文化 
描述:作为我国传统文化之一的茶文化,可谓历史悠久,博大精深。在上千年的茶文化发展历程中,诞生了很多著名的茶典籍。而《茶经》作为中国茶文化最重要的一部典籍,在国际上产生了深远的影响。在这种情况下,富含丰厚文化底蕴的《茶经》英译及传播问题就成为了广大学者重点关注的课题。模因是文化的基本单位,可以模仿和复制,文化模因是翻译活动的核心内容,本文作者结合本人翻译经验从模因论的角度探讨了《茶经》中文化的遗失现象,提出译者应从主客观两个方面尽最大限度地保留文化模因。
《茶经》翻译中的异化归化研究:以目的论为视角
作者: 袁媛  来源:宜春学院学报 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 《茶经》  翻译目的论  异化  归化 
描述:翻译目的论认为,翻译行为受翻译目的决定,翻译过程中的参与者会不同程度地影响译者对翻译目的的选择和确立。译者需综合考虑参与者的要求与目的,选择恰当的翻译策略。《茶经》的翻译目的是在英语语境中塑造中华茶文化的文化身份,凸显东方茶韵。异化归化是一对对立但不对抗的翻译策略。异化强调对原语语言文化的尊重和维护,尽可能地将译语读者与原语拉近。因此,译者对《茶经》翻译的策略选择是以异化为倾向。但是异化要有个度,异化不能达意或影响文本流畅时则要归化。任何成功的翻译文本都是异化归化翻译的协调运用的共生载体。
Rss订阅