全部 图书 报纸 期刊 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文
检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊(5)
按栏目分组
茶文化 (4)
经典茶书 (1)
按年份分组
2016(4)
2015(1)
按来源分组
福建茶叶(3)
湖北函授大学学报(1)
宜春学院学报(1)
相关搜索词
《茶经》翻译中的异化归化研究:以目的论为视角
作者: 袁媛  来源:宜春学院学报 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 《茶经》  翻译目的论  异化  归化 
描述:茶文化的文化身份,凸显东方茶韵。异化归化是一对对立但不对抗的翻译策略。异化强调对原语语言文化的尊重和维护,尽可能地将译语读者与原语拉近。因此,译者对《茶经》翻译的策略选择是以异化为倾向。但是异化要有个度,异化不能达意或影响文本流畅时则要归化。任何成功的翻译文本都是异化归化翻译的协调运用的共生载体。
茶文化在杨宪益英译本《红楼梦》中的处理
作者: 肖健  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 红楼梦  杨宪益  茶文化  归化  异化 
描述:《红楼梦》是中国古典四大文学名著之一,书中涉及大量的传统茶文化内容。杨宪益的《红楼梦》译本在海内外的影响力很大,在茶文化翻译问题上,杨宪益充分采用了辩证方法,根据实际情况,实际问题,制定有效的翻译策略,从而取得了非常良好的翻译效果。
跨文化视阈下《红楼梦》饮茶对白英译研究
作者: 郭小华  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 《红楼梦》饮茶对白  英译策略  跨文化视阈  归化  异化 
描述:杨译本和霍译本英译茶文化时归化和异化策略的应用情况,借此说明在文化传递过程中的作用及今后同类研究中需要关注的问题。
跨文化视野下《红楼梦》茶文化英译策略研究
作者: 高蕊  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 红楼梦  跨文化  茶文化  英译策略  异化  归化 
描述:《红楼梦》素有“我国传统文化的百科全书”之美誉,也是我国茶文化的缩影,原著中有很多关于茶文化相关的描述,对人物塑造、氛围烘托和情节架构等方都具有非常重要的意义。本文从异化翻译与归化翻译两种策略入手
基于跨文化视角的英汉互译归化异化策略:以《茶艺英语》课程教学为例
作者: 郑鹤彬 张琼玉  来源:湖北函授大学学报 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 策略  茶艺  跨文化  翻译  归化  异化 
描述:语言是文化的一部分,翻译本身也被认为是一种跨文化交际活动。本文将从跨文化翻译角度,结合笔者多年的《茶艺英语》课程教学经验探讨译者应该如何根据目标语与源语两者之间的文化差异采取相应的归化异化策略更好地翻译文本中的文化元素更有效表达原文意思从而更好促进不同文化间的交流。
Rss订阅