全部 图书 报纸 期刊 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文
检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊(3)
按栏目分组
经典茶书 (2)
茶科学 (1)
按年份分组
2016(2)
2010(1)
按来源分组
宜春学院学报(3)
相关搜索词
不同茶叶及添加量对皮蛋品质的影响
作者: 刘金仙 刘金明 陈红 岑家鋆  来源:宜春学院学报 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 茶叶  口感风味  皮蛋  总碱度  外观品质 
描述:目的:研究腌制料液中茶叶种类及其添加量对皮蛋品质的影响,为茶叶在皮蛋加工中的标准化添加提供参考依据。方法:采用浸泡腌制法腌制皮蛋,通过对皮蛋的感官评价及总碱度测定,确定用于皮蛋腌制的最佳茶叶种类及最佳添加量。结果:用添加量为5%的红茶所腌制皮蛋外观品质好,口感风味好,总碱度符合国标要求,综合品质最佳。结论:皮蛋加工建议选用红茶,添加量为5%为宜。
《茶经》翻译中的异化归化研究:以目的论为视角
作者: 袁媛  来源:宜春学院学报 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 《茶经》  翻译目的论  异化  归化 
描述:翻译目的论认为,翻译行为受翻译目的决定,翻译过程中的参与者会不同程度地影响译者对翻译目的的选择和确立。译者需综合考虑参与者的要求与目的,选择恰当的翻译策略。《茶经》的翻译目的是在英语语境中塑造中华茶文化的文化身份,凸显东方茶韵。异化归化是一对对立但不对抗的翻译策略。异化强调对原语语言文化的尊重和维护,尽可能地将译语读者与原语拉近。因此,译者对《茶经》翻译的策略选择是以异化为倾向。但是异化要有个度,异化不能达意或影响文本流畅时则要归化。任何成功的翻译文本都是异化归化翻译的协调运用的共生载体。
图式理论观照下的茶文化翻译:《续茶经》个案研究
作者: 袁媛 姜欣 姜怡  来源:宜春学院学报 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 翻译  茶文化  文化图式缺省 
描述:茶文化是中国传统优秀文化的一部分。文化图式缺省是茶文化翻译中的常见现象。图式是人类认知的基础,也是一个开放的知识系统,能够随着认知主体认知实践的积累得到动态的修正,扩展甚至重构。因此,在处理茶文化图式缺省的翻译时,应当尽量以源语文化为导向,实现源语文化图式在目的语中的恰当移植或者激活,最大限度地维护源语文化特色。
Rss订阅