全部 图书 报纸 期刊 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文
检索结果相关分组
相关搜索词
汉魏六朝茶文在《茶经》中的模因复制与文化传承
作者: 姜怡 姜欣  来源:农业考古 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 互文性  模因  复制  《茶经》  汉魏六朝 
描述:模因论从动因原理解释语言现象的发生,把复制现象视为类似于生物基因衍生的一种传承,说明文本的互文关联与模因繁衍发展互为因果。因此,这一理论可用于揭示中国茶典籍中所具有的极强互文性及其文化术语、词汇和特殊表达的形成与发展。本文以汉魏六朝茶文与《茶经》的互文关联为例,说明弱势语言模因可以在在权威典籍文本宿体中得以生存和保留,然后通过"复制"和"类推"繁衍发展,从而一定程度上为茶文化的纵向历史传承及向世界的横向传播奠定基础。
茶典籍翻译中的互文关联与模因传承——以《荈赋》与《茶经》的翻译为例
作者: 姜欣 姜怡  来源:北京航空航天大学学报(社会科学版) 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 强势模因  茶典籍翻译  《荈赋》  《茶经》  互文线索 
描述:互文关联与语言模因的传承相辅相成。在两者的互动中,新的词语表达得以接受并被复制进新文本,促进了语言模因的生衍发展。源于同一语域的茶典籍具有超强的互文性,其共同主题使文本中很多模因呈现复合体状态,形成强势模因,其共核的外缘在不断扩展,展现出茶文化的内涵与发展。以晋代诗文《荈赋》的翻译为例,探讨了如何通过追溯唐朝《茶经》中所包含的互文线索,使《荈赋》译文与茶文化模因“共核”保持一致连贯,同时以适当调整其翻译的“外缘”,使模因在英译本这一新宿体中与时俱进,致力于让传统茶文化更好地走向世界。
《茶经》里的中庸思想及其翻译策略探讨
作者: 姜晓杰 姜怡  来源:语言教育 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 语义翻译  交际翻译  中庸思想  《茶经》 
描述:《茶经》是中国茶典籍的代表作,蕴含于其中的中庸思想乃是儒家思想的核心,对中国茶文化有深刻影响。《茶经》的英译对传播和弘扬茶文化意义重大。本文运用文本分析法对《茶经》英译本所采取的翻译策略进行分析,发现《茶经》作为信息类文本,其语际互文转换多采用交际翻译策略;而涉及到文化因素的译介时,则语义翻译策略更可取。这进一步证实了纽马克"没有任何一篇文本翻译是纯粹的交际翻译或语义翻译,二者互为补充"的论断。也只有这样才能更好地传播茶文化典籍里的"中庸之道"思想。
《茶经》的美学价值及其在翻译中的美学重构
作者: 王钰 姜怡  来源:外语教育研究 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 翻译  形式重构  《茶经》  审美价值 
描述:典籍《茶经》是我国首部茶学专著,亦有极高的美学价值。本文以《茶经》及其英译本为案例,从美学角度出发,探究在原文本中体现于语音、文字、词语和句段层面的美学价值及其在译文本中的美学形式重构,展现译者在翻译过程中如何尽量实现各层次跨语际的审美价值,以利于目标语读者对《茶经》中的美学思想有更深刻的体会和领悟。
引领中华茶文化互文传承与传播的典籍《茶经》
作者: 姜欣 姜怡  来源:农业考古 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 传播  传承  《茶经》  茶文化  互文 
描述:唐代陆羽所著的《茶经》是我国古代茶典籍的卓越代表,也是世界茶文化专著的开山之作,被中外历史上许多作者仿拟引用。本文例举了清朝陆廷灿的《续茶经》和二十世纪初美国William Ukers的《茶叶全书》对《茶经》的仿拟引用;验证了《茶经》的生命力及其对中国茶文化的纵向历史传承以及横向世界传播起到的重要作用;同时也指出,有些外国作者的引用可能会在一定程度上偏离了原著的文化语境,在某些方面会有别于独立原著,需引起读者和研究者们关注。
从《茶经》章节的翻译谈典籍英译中的意形整合
作者: 姜怡 姜欣  来源:大连理工大学学报(社会科学版) 年份:2006 文献类型 :期刊 关键词: 形/意  功能  社会符号学标准  《茶经》 
描述:中国茶文化历史悠久。唐代陆羽所著的《茶经》是“意”、“形”具佳的中国茶文化典籍的代表作。《茶经》目录的章节标题言简意赅地挑明了《茶经》各章节的主题内容,成为展现原文形式美与信息丰的重要环节,是展现在译文读者面前的首项表面效度。本文尝试从《茶经》章节标题的翻译着手,探讨如何在译文中整合《茶经》原文本的形与意,在传达原文本的指称意义的同时全方位传达原文本的言内和语用的意义,以达到“意义相符,功能相似”的社会符号学翻译标准,将《茶经》这本负载着丰饶中华文化的经典之作介绍给全世界。
茶文化在西方的模因地图
作者: 陶源 姜欣 姜怡  来源:安徽农业大学学报(社会科学版) 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 表现型模因  模因地图  基因型模因  共生模因  强势模因 
描述:模因作为一种基本的信息复制单位,通过模仿、保留和进化在宿主内不断发展。茶叶从16世纪传入欧洲以后,四百多年来由于其本身共生模因的特性,茶超越了西方原有的咖啡等饮料,在新宿主内发展成为一种强势模因,不断复制和传播。从模因论角度对西方茶著作、典籍和诗歌的研究中可以看出,茶文化中的基因型模因传递信息,表现型模因则体现为生活方式在西方传播文化和思想,形成了自己的模因地图。
《茶经》与《续茶经》的模因母本效应与对外传播现状
作者: 姜怡 姜欣 包纯睿 开蓉  来源:辽宁师范大学学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 效应  文化传播  翻译  茶典籍  模因母本 
描述:唐代陆羽所著的《茶经》和清代陆廷灿的《续茶经》是我国茶文化典籍的代表作。前者是世界首部茶叶专著,开创了历史先河;后者带有明显的类书性质,为我国古代茶典籍集大成者。因此,这两部古代茶著都具备较强的模因母本效应,被某些异国作者在其作品中直接引用或者翻译成书,从而使其语言文化模因在一定范围内得以复制繁衍,但其对外传播现状依旧不尽如人意。笔者在分析了日本和美国等引用例证的基础上,指出异国译者难以避免的"前见"和翻译引用时的主观"意图",是造成茶典籍传播中出现弱化阐释现象的两大因素,验证本土译者在与原作者的历史视域
《茶经》的美学意蕴及英译再现
作者: 袁媛 姜欣 姜怡  来源:湖北经济学院学报(人文社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊 关键词: 审美再现  美学意蕴  翻译美学  《茶经》 
描述:《茶经》是一部集科学性和艺术性于一体的古典茶文化著作。既强调茶学信息的准确传达,体现出科学价值;又在语言形式到思想内容上独具特色,蕴含着浓厚的美学价值。因此译者对原文美学意蕴的传达不仅要"达意",还要"传情"。通过对原文的质朴美、形色美、辞格美和画面美的分析,探讨了《茶经》美学意蕴在译文中的成功再现。也说明"达意"和"传情"不失为再现原作美学意蕴的可行原则。
基于多级锚点词的典籍英汉双语对齐研究:以《茶经》及其译文为例
作者: 姜怡 姜欣 王大鹏  来源:中国外语 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 机辅翻译  《茶经》  对齐  锚点  平行双语语料库 
描述:《茶经》的词表,然后根据其特点归纳出具备双语1:1对应关系的四个层级锚点词对,即茶文化通用术语、语域特有词汇、专有名词和汉字音译词。试验结果表明,通过扩大术语表为对齐软件Winalign提供更多适合
Rss订阅