全部 图书 报纸 期刊 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文
检索结果相关分组
相关搜索词
《茶经》英译与茶文化传播分析
作者: 潘国培  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 英译  《茶经》  茶文化传播  翻译策略 
描述:随着中西方文化交流的不断加深,有必要对中国文化的译介状况进行研究分析,保证中国文化更好地走向世界,使世界人民深入了解中国与中国文化。在此背景下,笔者仅选取了茶文化这一重要的中国文化的载体的传播现状,以及其典型代表《茶经》的译文情况进行了研究分析,以期为中国文化的传播与交流提供经验与借鉴。
《茶经》英译中茶文化的遗失与嬗变
作者: 杨公建  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 英译  《茶经》  遗失  茶文化 
描述:茶文化是我国传统文化的核心内容,其内涵丰富,历史悠久。《茶经》是世界茶文化的经典之作,也是第一部记录茶诗的著作。《茶经》的作者为陆羽,他对中国茶文化核心思想的精辟见解,以及对茶文化思想的总结,对世界茶文化的发展都具有不可取代的价值。随着文化全球化,社会信息化步伐的加快,茶文化在其他国家的普及也更加广泛,在输出过程中,更多的《茶经》翻译版本出现,受到文化因素、个人因素等情况的影响,《茶经》翻译过程中茶文化遗失或者是嬗变的情况比较多。研究翻译过程中茶文化遗失与变形的问题,对正确输出中国文化,普及中国文化,提升
浅谈茶文化英译的美学意蕴——以《茶经》为例
作者: 李西军  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 英译  美学意蕴  《茶经》  茶文化 
描述:柴米油盐酱醋茶,作为中国人传统生活的开门七件事,是中国文化不可缺少的部分。尤其是“茶文化”,也与“琴”、“棋”、“书”、“画”、“酒”等经典文化一道,成为文人墨客才学彰显的必要方式。近年来中华文化在世界范围内大放异彩,茶文化也逐步为世人所认识,针对茶文化的翻译也在不断丰富。本文结合我国茶文化的美学翻译,对《茶经》译本当中的茶文化内涵体现和其美学意蕴进行了分析探讨,以期抛砖引玉,为我国传统文化的传播和弘扬作出贡献。
茶史轶事(三则)
作者: 蒋星煜  来源:上海茶叶 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 紫笋茶  陆羽  《茶经》  茶史 
描述:刘基与日铸茶、平水茶 就在陆羽完成《茶经》的同时.湖州的顾渚紫笋茶开始驰名于海内了,稍后越州(绍兴)的日铸茶也获得了盛誉。
中唐湖州茶文化圈*——兼谈陆羽等与茶道文化的诞生
作者: 文野 英峰  来源:楚雄师范学院学报 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 颜真卿  皎然茶道  《茶经》  湖州茶文化圈 
描述:浙江湖州是南朝至隋唐前期江南地区重要的经济文化重镇。“所谓苏湖熟天下足”,指的就是苏州和湖州。特别在陆羽定居、颜真卿刺湖和僧皎然、灵一、灵澈频繁唱和的大历——贞元时期,形成中国第一个茶人文化圈,在特定的历史条件下,形成茶道文化,并迅速达到一个高峰。
中国历代饮茶的择水之说
作者: 马东 崔晓晶  来源:农业考古 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 择水  《茶经》  《荈赋》  茶文化 
描述:饮茶择水是茶文化的一大特征。从晋代杜育的《荈赋》始,历经唐、宋,直至明清,历代茶人的饮茶择水之说层出不穷,内容涉及各种类、各地域水源的选择比较和各种水质的品评等,其内涵不断丰富,从而展示出中国传统茶文化博大的文化内涵和智慧光芒,值得我们认真借鉴和传承。
顾渚紫笋冠芳妍 制茶技艺当超群
作者: 郑福年  来源:浙江档案杂志 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 工序  唐初  《茶经》  制茶技艺 
描述:紫笋茶的手工制茶历史从五朝开始一直延续至今。唐初贡时的紫笋茶,以饼茶为主,后期也有团茶。加工饼茶的过程主要是:采摘后经选纳,再涤、蒸、捣、拍(放在模子里一层层拍)、焙、穿(据《茶经》江东一串约一
《茶经》英译与茶文化传播
作者: 吴全生  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 信息论  翻译  《茶经》  茶文化 
描述:《茶经》是我国的第一部系统描写茶事的典籍,在我国茶文化的传承和发展过程中具有不可取代的作用。茶叶从17世纪传入西方国家后,世界各国人民开始逐渐认识了中国茶文化,并逐渐建立其属于自己国家的茶文化体系。可以说茶文化发源于中国,对世界文化体系却产生了深远的影响,《茶经》作为世界上最早的茶文化典籍,更是被很多国家所关注,并翻译了很多版本。本文主要以《茶经》的英文翻译以及茶文化的传播进行几点论述。
对《茶经》英译的研究
作者: 王欣彦  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 英译本  《茶经》  得与失 
描述:《茶经》是陆羽的传世名作,集合中我国古代人们的智慧结晶。在中西茶文化交流中,《茶经》具有很大的传播价值。在本文中,笔者从文化翻译和传播的角度,针对《茶经》英译本中关于中国传统文化的翻译效果进行探究,并客观评价译文中的得与失,以促进我国茶文化的传播。
浅谈《茶经》的美学意蕴及英译再现
作者: 张雷  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 英译  美学意蕴  翻译美学  《茶经》 
描述:《茶经》是我国茶文化的核心典籍,它集艺术性与科学性于一身,准确的表达了茶学技术和相关信息,又在语言上和思想上体现了独特而浓厚的艺术美学价值。因此,译者在进行《茶经》翻译时,要做到传情达意,从整体上与各部分视角都体现出中国茶文化的艺术美学与意境修养,体现出茶的形色美、画面美、质朴美和《茶经》作为一部著作的辞格美,达到向世界各国传播我国传统的经典茶文化的目的。本文从《茶经》本身所具备的丰富内容和陆羽对于茶文化的独特审美着手,对《茶经》的翻译美学价值从各角度做了简单诠释。
Rss订阅