全部 图书 报纸 期刊 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文
检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊(12)
按栏目分组
经典茶书 (8)
茶文化 (3)
茶科学 (1)
按年份分组
2016(9)
2008(3)
按来源分组
福建茶叶(9)
语文学刊(3)
相关搜索词
《茶经》英译与茶文化传播分析
作者: 潘国培  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 英译  《茶经》  茶文化传播  翻译策略 
描述:随着中西方文化交流的不断加深,有必要对中国文化的译介状况进行研究分析,保证中国文化更好地走向世界,使世界人民深入了解中国与中国文化。在此背景下,笔者仅选取了茶文化这一重要的中国文化的载体的传播现状,以及其典型代表《茶经》的译文情况进行了研究分析,以期为中国文化的传播与交流提供经验与借鉴。
茶艺表演解说词的中译英策略分析
作者: 张娟  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 茶艺表演解说词  中译英  翻译策略 
描述:茶艺表演作为我国传统文化中的精粹,已经成为我国对外交流的重要媒介。而解说词作为茶艺表演中不可或缺的重要组成部分,如何对其进行准确、合理的翻译,是当前翻译界的热点和难点问题。而我国现有的茶艺表演解说词翻译,仍然处于较为薄弱的阶段,因此本文在系统分析了茶艺表演解说词特点的基础上,给出了具体的翻译策略,希望借此研究能够为我国传统文化的对外传播提供一些理论上的支持。
浅析茶叶名字英译的影响因素及翻译研究
作者: 苏宝英  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 茶名英译  翻译策略  茶文化 
描述:茶名在中国茶文化史上占据着举足轻重的地位。它不仅能够反映出茶叶本身的形状等,还浓缩了中国的传统文化和观念。在中国茶文化领域中,茶名是一个独特的艺术窗口。茶名英译对中国茶文化对外传播和交流意义重大。本文在介绍中国茶叶的命名方法分类的基础上,探讨了茶名英译的影响因素。同时,总结出茶名英译的几点策略,以促进中国茶文化对外传播和交流。
茶文化翻译的误区与策略
作者: 任迎春  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 翻译误区  茶文化  翻译策略 
描述:新时期跨地域的文化交流成为常态,茶文化作为我国优秀传统文化的重要组成部分肩负着带领中国文化走向世界的重大使命,茶文化的翻译便尤为重要,然而现今却出现了许多问题,本文主要从茶名和茶的背景文化的翻译中出现的误区进行了阐述,并在翻译指导方法、翻译具体方法和翻译术语的统一等问题上提出了相关策略.
《茶经》的美学价值及其翻译中的策略分析
作者: 赵彦丽  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 《茶经》  翻译策略  审美价值 
描述:典籍《茶经》是中国现存的第一部茶学专著,其历史悠久,包含着中国深厚的茶文化,展现出其独特的美学价值。基于此,本文以《茶经》及其英译本作为研究对象,以美学角度为基础,探究了其中的美学价值以及在进行翻译中所采取的策略。
中国茶文化的思想内涵及翻译策略研究——以《茶经》英译为例
作者: 张维娟  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 思想内涵  《茶经》  茶文化  翻译策略 
描述:中国茶文化中的代表作品就是《茶经》,《茶经》当中最为核心的思想内涵就是中庸和儒家的思想,它引导着中国茶文化的发展。本文主要以《茶经》英译为例,先从对语义翻译和交际翻译进行简单的介绍入手,探讨《茶经》中的思想内涵和翻译策略,中国茶文化的思想内涵主要包括修身养性、和谐以及过犹不及,翻译策略主要采用交际翻译策略与语义翻译策略结合,二者相互补充将《茶经》中的思想内涵体现出来。
《茶经》中的茶文化内涵及其跨文化翻译策略研究
作者: 李娜  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 文化内涵  《茶经》  翻译策略 
描述:《茶经》是我国古代茶文化的核心资料,对中外学者研究我国茶文化起源和历史带来巨大帮助,是最重要的茶文化典籍。本文重点分析英国学者Francis Ross Carpenter译本的《茶经》,通过分析Francis Ross Carpenter译本中关于传统儒释道翻译的优劣,体会译者对中国文化理解和茶文化翻译策略。Francis Ross Carpenter译本基本保留《茶经》中传统文化的部分,是不可多得外文翻译好译本。
论典籍《茶经》、《续茶经》中色彩用语的翻译策略
作者: 姜欣 吴琴  来源:语文学刊 年份:2008 文献类型 :期刊 关键词: 色彩用语  翻译策略  茶典籍 
描述:《茶经》、《续茶经》被誉为中国荼文化百科全书,是爱茶人士必读书目。在描述茶的采摘时节、加工方法、瀹泡煮饮、用具器皿,品鉴赏析等环节中,《荼经》、《续茶经》都使用大量的色彩用语。恰如其分地翻译这些色彩用语并非易事,因为很多色彩用语中包含着丰富的文化内涵。本文就《茶经》、《续茶经》中色彩用语及其翻译策略进行初步研究和探讨,提出切实可行的翻译策略。
论典籍《茶经》、《续茶经》中色彩用语的翻译策略(英文)
作者: 姜欣 吴琴  来源:语文学刊 年份:2008 文献类型 :期刊 关键词: 色彩用语  翻译策略  茶典籍 
描述:《茶经》、《续茶经》被誉为中国茶文化百科全书,是爱茶人士必读书目。在描述茶的采摘时节、加工方法、瀹泡煮饮、用具器皿,品鉴赏析等环节中,《茶经》、《续茶经》都使用大量的色彩用语。恰如其分地翻译这些色彩用语并非易事,因为很多色彩用语中包含着丰富的文化内涵。本文就《茶经》、《续茶经》中色彩用语及其翻译策略进行初步研究和探讨,提出切实可行的翻译策略。
论典籍《茶经》、《续茶经》中色彩用语的翻译策略
作者:暂无 来源:语文学刊 年份:2008 文献类型 :期刊 关键词: 色彩用语  翻译策略  茶典籍 
描述:论典籍《茶经》、《续茶经》中色彩用语的翻译策略
Rss订阅