论典籍《茶经》、《续茶经》中色彩用语的翻译策略(英文)
日期:2008.01.01 点击数:3
【类型】期刊
【基金项目】大连理工大学2008社科基金资助(DUTHS2008320)
【刊名】语文学刊
【出版日期】2008-01-01
【ISSN】1672-8610
【页码】93-95,99
【期号】第23期
【作者单位】大连理工大学外国语学院;
【摘要】《茶经》、《续茶经》被誉为中国茶文化百科全书,是爱茶人士必读书目。在描述茶的采摘时节、加工方法、瀹泡煮饮、用具器皿,品鉴赏析等环节中,《茶经》、《续茶经》都使用大量的色彩用语。恰如其分地翻译这些色彩用语并非易事,因为很多色彩用语中包含着丰富的文化内涵。本文就《茶经》、《续茶经》中色彩用语及其翻译策略进行初步研究和探讨,提出切实可行的翻译策略。
【全文挂接】 获取全文
相关文章
- 1、论典籍《茶经》、《续茶经》中色彩用语的翻译策略 作者:姜欣,吴琴 年份:2008
- 2、论典籍《茶经》、《续茶经》中色彩用语的翻译策略 年份:2008
- 3、《茶经》与《续茶经》的模因母本效应与对外传播现状 作者:姜怡,姜欣,包纯睿,开蓉 年份:2014
- 4、基于树剪枝的典籍文本快速切分方法研究:以《茶经》的翻译为例 作者:姜欣,姜怡,方淼,汪榕培 年份:2010
- 5、《茶经》英译与茶文化传播分析 作者:潘国培 年份:2016
- 6、茶艺表演解说词的中译英策略分析 作者:张娟 年份:2016
热点排行
推荐内容