全部 图书 报纸 期刊 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文
检索结果相关分组
相关搜索词
信息论视角下的《茶经》英译与茶文化传播
作者: 金珍珍 龙明慧  来源:宁波教育学院学报 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 信息论  翻译  《茶经》  茶文化 
描述:方面考察两位译者对信息过载处理方法的差异,进而对两个译本的翻译效果进行综合评价,为茶典籍翻译实践提供借鉴,以促进中国茶文化的有效译介和传播。
《茶经》的美学价值及其在翻译中的美学重构
作者: 王钰 姜怡  来源:外语教育研究 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 翻译  形式重构  《茶经》  审美价值 
描述:翻译过程中如何尽量实现各层次跨语际的审美价值,以利于目标语读者对《茶经》中的美学思想有更深刻的体会和领悟。
接受理论视角下《茶经》英译中茶文化的遗失和变形
作者: 蒋佳丽 龙明慧  来源:语文学刊(外语教育教学) 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 接受理论  翻译  《茶经》  茶文化 
描述:》英译本在传递中国茶文化中所涵盖的儒释道三家核心思想时所存在的遗漏和偏颇之处,对两个译本的翻译效果进行差异对比和综合评价,为茶典籍翻译实践提供借鉴,以促进我国茶文化的有效译介和传播。
典籍英译的美学思想与译者的审美取向:以《茶经》《续茶经》英译为例
作者: 杨德宏  来源:辽宁医学院学报·社会科学版 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 翻译  审美取向  《茶经》  《续茶经》 
描述:大连理工大学典籍英译研究所姜怡、姜欣两教授以《茶经》《续茶经》英译为研究个案,从美学视角分析译者怎样把握美译的内涵。探究典籍英译的美学思想和译者在翻译实践过程中的审美取向,不难发现,译者选用或清新、或朴素、或凝练、或俭约的语言在译文中重现了原文的词句美、音韵美和篇章美,塑造了茶典籍英译的独特韵味。
图式理论观照下的茶文化翻译:《续茶经》个案研究
作者: 袁媛 姜欣 姜怡  来源:宜春学院学报 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 翻译  茶文化  文化图式缺省 
描述:茶文化是中国传统优秀文化的一部分。文化图式缺省是茶文化翻译中的常见现象。图式是人类认知的基础,也是一个开放的知识系统,能够随着认知主体认知实践的积累得到动态的修正,扩展甚至重构。因此,在处理茶文化
中英茶文化差别对茶叶商标翻译的影响
作者: 詹星  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 中英茶文化  差别  翻译  影响  茶叶商标 
描述:本文从中英茶文化差别具体体现、中英茶文化差别影响下茶叶商标翻译亟待解决的问题及其应对策略三个方面来进行探讨,希望通过分析探讨,摸索出一些茶叶商标翻译的规律和方法。
浅析陆羽《茶经》英译本语言
作者: 叶宇兰  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 英译本  语言  翻译  文化内涵  《茶经》 
描述:唐朝陆羽撰写的《茶经》是世界上第一部茶事专著,也是我国茶文化的核心典籍,对我国茶文化的发展具有非常重要的意义,其英译本对中国茶文化在世界范围内的传播与交流也具有极大的价值。本文从历史典籍文化翻译
从《茶经》章节标题的翻译看文化传播中的适应选择:兼评大中华文库《茶经、续茶经》
作者: 刘艳  来源:民族翻译 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 翻译  适应选择  《茶经》  标题  茶文化 
描述:茶文化是中国传统文化的组成部分,蕴藏着丰厚的历史文化渊源和积淀。为了使目标语读者通过茶典籍英译文本了解中国的民族精神、特色习俗等内涵,大连理工大学姜怡和姜欣教授翻译了《茶经》。为了达到文化传播的目的
《茶经》与《续茶经》的模因母本效应与对外传播现状
作者: 姜怡 姜欣 包纯睿 开蓉  来源:辽宁师范大学学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 效应  文化传播  翻译  茶典籍  模因母本 
描述:母本效应,被某些异国作者在其作品中直接引用或者翻译成书,从而使其语言文化模因在一定范围内得以复制繁衍,但其对外传播现状依旧不尽如人意。笔者在分析了日本和美国等引用例证的基础上,指出异国译者难以避免
《续茶经》翻译中的互文关照
作者: 姜欣 杨德宏  来源:辽宁师范大学学报(社会科学版) 年份:2009 文献类型 :期刊 关键词: 互文性  互文性信号  翻译  续茶经  先期文本 
描述:《续茶经》具有鲜明的互文特性,是互文理论与翻译研究契合的极好范例。互文性理论着眼于特定文本与其他文本之间的影响,强调理清互文指涉关系是理解文本的前提,译者对原文本的解构和译文本的建构都需要在参照前期
Rss订阅