安徽农业大学茶文化特色库
全部
图书
报纸
期刊
图片
视频
新闻
学位论文
会议论文
-
《茶经》英译与茶文化传播
-
作者:
吴全生 来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 信息论 翻译 《茶经》 茶文化
-
描述:。可以说茶文化发源于中国,对世界文化体系却产生了深远的影响,《茶经》作为世界上最早的茶文化典籍,更是被很多国家所关注,并翻译了很多版本。本文主要以《茶经》的英文翻译以及茶文化的传播进行几点论述。
-
中西茶文化的内涵及其翻译
-
作者:
李晓敏 来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 忠实 翻译 内涵 中西茶文化
-
描述:本文首先分别介绍了中国茶文化与西方茶文化的内涵,而后从翻译的忠实性原则、中西方文本特点以及翻译方法的选择进行分析,为中西茶文化的跨文化翻译提供了科学指导。
-
茶文化术语英译策略分析
-
作者:
陈颖 来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 翻译 英语术语 茶文化
-
描述:英文tea词组的方式进行深入分析,从而帮助我们准确的理解和翻译英语茶文化术语,最终实现跨文化交际能力的提升。
-
中西茶文化的内涵及翻译研究
-
作者:
王瑾瑜 来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 东西方 翻译 内涵 茶文化
-
描述:,带领读者感受东西方茶文化内涵的异同,通过对比文化的差异,进而分析茶文化的翻译方式,为读者展现最为贴切的茶文化翻译。
-
《茶经》翻译中的互文关照
-
作者:
张晓航 来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 翻译 互文关照 茶经
-
描述:《茶经》是当今世界迄今为止发现最早的茶叶专著,也是介绍茶叶知识方面最完整、全面的一本茶叶百科全书。忠实全面地在翻译中还原《茶经》原著,能为世界友人更客观地了解中国茶叶知识,认识中国茶叶文化提供良好
-
等效翻译视角下对陆羽《茶经》译本语言的解读
-
作者:
王康妮 来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 等效翻译 陆羽 翻译 茶经
-
描述:自人们开始翻译行为以来,翻译的“等效性”一直以来都是各个历史时期、各个国家的译者纲领性原则,是翻译人员毕生追求的目标。等效的概念就在于以文章效果为核心,让读者在阅读不同文字的过程中,不至形成思想流失
-
《茶经》英译本中可资借鉴的经验与值得记取的教训
-
作者:
吕丽静 来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 文化内涵 翻译 茶经 得与失
-
描述:《茶经》是一部描述茶的核心典籍,也是中华文化组成中的特殊部分。翻译《茶经》不仅能使外国读者进一步了解我国特有的茶文化,也能向外宣传中华优秀的传统文化,打破人们对传统文化的偏见。本文从茶经的文化内涵着手,采用对比的方式分析了茶经翻译中的得与失,为以后翻译工作者提供参考。
-
从《茶经》的翻译中感悟中西方的跨文化交际
-
作者:
罗海鹏 来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 翻译 《茶经》 中西文化 交际
-
描述:,甚至出现误读。本文以《茶经》的翻译为例,对《茶经》的内涵与译文作比较性分析,发现中西方跨文化交际中存在的问题。
-
《茶经》文化内涵翻译的“得”与“失”——以 Francis Ross Carpenter 英译本为例
-
作者:
何琼 来源:北京林业大学学报(社会科学版) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 文化内涵 翻译 《茶经》
-
描述:陆羽撰写的《茶经》是中国茶文化的核心典籍,其英译本对中国茶文化在西方世界的传播具有极大的价值。从典籍文化翻译的视角,重点考察美国译者Francis Ross Carpenter的《茶经》英译本中关于
-
《茶经》“五行”的英文翻译
-
作者:
郭光丽 黄雁鸿 来源:学园 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 文化 翻译 “五行” 《茶经》
-
描述:本文从"五行"学说在《茶经》著作里的体现和跨文化翻译中词汇的空缺,对"五行"的三种英文译法:five elements、five phases和wuxing进行了探讨,指出文化理解在翻译中的重要性。