全部 图书 报纸 期刊 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文
检索结果相关分组
相关搜索词
《茶经》翻译中的互文关照
作者: 张晓航  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 翻译  互文关照  茶经 
描述:《茶经》是当今世界迄今为止发现最早的茶叶专著,也是介绍茶叶知识方面最完整、全面的一本茶叶百科全书。忠实全面地在翻译中还原《茶经》原著,能为世界友人更客观地了解中国茶叶知识,认识中国茶叶文化提供良好
等效翻译视角下对陆羽《茶经》译本语言的解读
作者: 王康妮  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 等效翻译  陆羽  翻译  茶经 
描述:自人们开始翻译行为以来,翻译的“等效性”一直以来都是各个历史时期、各个国家的译者纲领性原则,是翻译人员毕生追求的目标。等效的概念就在于以文章效果为核心,让读者在阅读不同文字的过程中,不至形成思想流失
《茶经》英译本中可资借鉴的经验与值得记取的教训
作者: 吕丽静  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 文化内涵  翻译  茶经  得与失 
描述:《茶经》是一部描述茶的核心典籍,也是中华文化组成中的特殊部分。翻译《茶经》不仅能使外国读者进一步了解我国特有的茶文化,也能向外宣传中华优秀的传统文化,打破人们对传统文化的偏见。本文从茶经的文化内涵着手,采用对比的方式分析了茶经翻译中的得与失,为以后翻译工作者提供参考。
从《茶经》的翻译中感悟中西方的跨文化交际
作者: 罗海鹏  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 翻译  《茶经》  中西文化  交际 
描述:,甚至出现误读。本文以《茶经》的翻译为例,对《茶经》的内涵与译文作比较性分析,发现中西方跨文化交际中存在的问题。
《茶经》文化内涵翻译的“得”与“失”——以 Francis Ross Carpenter 英译本为例
作者: 何琼  来源:北京林业大学学报(社会科学版) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 文化内涵  翻译  《茶经》 
描述:陆羽撰写的《茶经》是中国茶文化的核心典籍,其英译本对中国茶文化在西方世界的传播具有极大的价值。从典籍文化翻译的视角,重点考察美国译者Francis Ross Carpenter的《茶经》英译本中关于
《茶经》“五行”的英文翻译
作者: 郭光丽 黄雁鸿  来源:学园 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 文化  翻译  “五行”  《茶经》 
描述:本文从"五行"学说在《茶经》著作里的体现和跨文化翻译中词汇的空缺,对"五行"的三种英文译法:five elements、five phases和wuxing进行了探讨,指出文化理解在翻译中的重要性。
信息论视角下的《茶经》英译与茶文化传播
作者: 金珍珍 龙明慧  来源:宁波教育学院学报 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 信息论  翻译  《茶经》  茶文化 
描述:方面考察两位译者对信息过载处理方法的差异,进而对两个译本的翻译效果进行综合评价,为茶典籍翻译实践提供借鉴,以促进中国茶文化的有效译介和传播。
《茶经》的美学价值及其在翻译中的美学重构
作者: 王钰 姜怡  来源:外语教育研究 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 翻译  形式重构  《茶经》  审美价值 
描述:翻译过程中如何尽量实现各层次跨语际的审美价值,以利于目标语读者对《茶经》中的美学思想有更深刻的体会和领悟。
接受理论视角下《茶经》英译中茶文化的遗失和变形
作者: 蒋佳丽 龙明慧  来源:语文学刊(外语教育教学) 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 接受理论  翻译  《茶经》  茶文化 
描述:》英译本在传递中国茶文化中所涵盖的儒释道三家核心思想时所存在的遗漏和偏颇之处,对两个译本的翻译效果进行差异对比和综合评价,为茶典籍翻译实践提供借鉴,以促进我国茶文化的有效译介和传播。
典籍英译的美学思想与译者的审美取向:以《茶经》《续茶经》英译为例
作者: 杨德宏  来源:辽宁医学院学报·社会科学版 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 翻译  审美取向  《茶经》  《续茶经》 
描述:大连理工大学典籍英译研究所姜怡、姜欣两教授以《茶经》《续茶经》英译为研究个案,从美学视角分析译者怎样把握美译的内涵。探究典籍英译的美学思想和译者在翻译实践过程中的审美取向,不难发现,译者选用或清新、或朴素、或凝练、或俭约的语言在译文中重现了原文的词句美、音韵美和篇章美,塑造了茶典籍英译的独特韵味。
Rss订阅