《茶经》翻译中的互文关照
日期:2016.01.01 点击数:0
【类型】期刊
【作者】张晓航
【刊名】福建茶叶
【出版日期】2016-01-01
【ISSN】1005-2291
【页码】379-380
【期号】第5期
【作者单位】河北建材职业技术学院
【摘要】《茶经》是当今世界迄今为止发现最早的茶叶专著,也是介绍茶叶知识方面最完整、全面的一本茶叶百科全书。忠实全面地在翻译中还原《茶经》原著,能为世界友人更客观地了解中国茶叶知识,认识中国茶叶文化提供良好平台。然而《茶经》作为一部凝结了古人茶文化知识与内涵的划时代巨著,不少内容都与其他文本存在互文关照的联系,故理清所互文的内容在原书中的作用意义,有利于把握《茶经》主旨,使翻译更为准确。本文将围绕《茶经》翻译中的互文关照作简要举例分析。
【全文挂接】 获取全文
相关文章
- 1、《茶经》英译和茶文化传播分析 作者:都焕梅 年份:2016
- 2、等效翻译视角下对陆羽《茶经》译本语言的解读 作者:王康妮 年份:2016
- 3、《茶经》英译本中可资借鉴的经验与值得记取的教训 作者:吕丽静 年份:2016
- 4、茶经 作者:,唐,陆羽,清,陆廷灿,彭书淮 年份:2007
- 5、《茶经》浅释 作者:陆羽,张芳赐 年份:1981
- 6、茶经述评 作者:吴觉农 年份:1987
热点排行
推荐内容