《茶经》英译本中可资借鉴的经验与值得记取的教训
日期:2016.01.01 点击数:3
【类型】期刊
【作者】吕丽静
【刊名】福建茶叶
【出版日期】2016-01-01
【ISSN】1005-2291
【页码】378-379
【期号】第7期
【作者单位】郑州成功财经学院
【摘要】《茶经》是一部描述茶的核心典籍,也是中华文化组成中的特殊部分。翻译《茶经》不仅能使外国读者进一步了解我国特有的茶文化,也能向外宣传中华优秀的传统文化,打破人们对传统文化的偏见。本文从茶经的文化内涵着手,采用对比的方式分析了茶经翻译中的得与失,为以后翻译工作者提供参考。
【全文挂接】 获取全文
相关文章
- 1、《茶经》文化内涵翻译的“得”与“失”——以 Francis Ross Carpenter 英译本为例 作者:何琼 年份:2015
- 2、浅析陆羽《茶经》英译本语言 作者:叶宇兰 年份:2016
- 3、《茶经》英译和茶文化传播分析 作者:都焕梅 年份:2016
- 4、《茶经》翻译中的互文关照 作者:张晓航 年份:2016
- 5、等效翻译视角下对陆羽《茶经》译本语言的解读 作者:王康妮 年份:2016
- 6、创新力作《茶经校注》 作者:李斌城 年份:2007
热点排行
推荐内容