全部 图书 报纸 期刊 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文
栏目导航
方寸金石 尽显《茶经》印谱:篆刻家高式熊
作者:源源  年份期号: 2014-第9期 刊名:茶博览 关键词:中国书协 王福庵 副社长 画院院长 文史研究馆 赵叔孺 《茶经》 浙江鄞县 承家 西泠印社 
描述:高式熊,1921年生,浙江鄞县人,中国著名篆刻家。中国书协会员、西泠印社名誉副社长、上海市书协顾问、上海市文史研究馆馆员。上海民建书画院院长、棠柏印社社长。其父高振霄乃晚清翰林太史、新中国上海市第一批文史研究馆馆员、著名书法家。他幼承家学,书法得到父亲亲授,20岁时获海上名家赵叔孺、王福庵指导,擅篆刻、书法及印学鉴定,书法出规入矩,端雅大方;后又喜摹印作,对历代印谱、印人流派极有研究。其书
接受理论视角下《茶经》英译中茶文化的遗失和变形
作者:蒋佳丽 龙明慧  年份期号: 2014-第4期 刊名:语文学刊(外语教育教学) 关键词:接受理论 翻译 《茶经》 茶文化 
描述:茶文化,博大精深、历史悠久,乃中国文化重要组成部分之一。作为中国茶文化核心典籍,陆羽所撰《茶经》的英译对中国茶文化在西方世界的传播具有极大的价值。本文在接受理论视角下,对比分析中美两国译者的《茶经》英译本在传递中国茶文化中所涵盖的儒释道三家核心思想时所存在的遗漏和偏颇之处,对两个译本的翻译效果进行差异对比和综合评价,为茶典籍翻译实践提供借鉴,以促进我国茶文化的有效译介和传播。
引领中华茶文化互文传承与传播的典籍《茶经》
作者:姜欣 姜怡  年份期号: 2014-第2期 刊名:农业考古 关键词:传播 传承 《茶经》 茶文化 互文 
描述:唐代陆羽所著的《茶经》是我国古代茶典籍的卓越代表,也是世界茶文化专著的开山之作,被中外历史上许多作者仿拟引用。本文例举了清朝陆廷灿的《续茶经》和二十世纪初美国William Ukers的《茶叶全书》对《茶经》的仿拟引用;验证了《茶经》的生命力及其对中国茶文化的纵向历史传承以及横向世界传播起到的重要作用;同时也指出,有些外国作者的引用可能会在一定程度上偏离了原著的文化语境,在某些方面会有别于独立原著,需引起读者和研究者们关注。
寻找《茶经》“榆荚村”
作者:郑明道  年份期号: 2014-第7期 刊名:中国茶叶 关键词:名茶 陆羽 宁波地区 《茶经》 瀑布 
描述:唐陆羽《茶经·八之出》:"浙东以越州上(余姚生瀑布泉岭曰仙茗,大者殊异,小者与襄州同)。明州,婺州次(明州贸县生榆荚村;婺州东阳县东白山与荆州同)。"这里陆羽提到了宁波地区两地名茶。现在余姚生瀑布泉岭曰仙茗者已经找到,确切地点为余姚梁弄镇白水冲瀑布之巅。2009年5月20日,宁波市人民政府在道士山立《瀑布泉岭古茶树碑记》。甬上著名艺术家曹厚德先生为此作《宁波茶赋》并书其文。另一处"明州贸县生榆荚村者"至今
基于图书版本学视角的《茶经》历代版本源流考证
作者:吴顺策  年份期号: 2014-第7期 刊名:管理学家 关键词:源流考证 《茶经》 版本 
描述:从图书版本学的角度考证《茶经》的流传情况,根据现有资料绘制出各版本的源流关系图。
信息论视角下的《茶经》英译与茶文化传播
作者:金珍珍 龙明慧  年份期号: 2014-第2期 刊名:宁波教育学院学报 关键词:信息论 翻译 《茶经》 茶文化 
描述:陆羽所撰的《茶经》作为中国茶文化核心典籍,其英译对中国茶文化在西方世界的传播具有极大的价值。本文从信息论视角,对比分析中美两国译者的《茶经》英译本中信息过载现象,从拓宽信道容量和信息删除这两个方面考察两位译者对信息过载处理方法的差异,进而对两个译本的翻译效果进行综合评价,为茶典籍翻译实践提供借鉴,以促进中国茶文化的有效译介和传播。
《茶经》里的中庸思想及其翻译策略探讨
作者:姜晓杰 姜怡  年份期号: 2014-第3期 刊名:语言教育 关键词:语义翻译 交际翻译 中庸思想 《茶经》 
描述:《茶经》是中国茶典籍的代表作,蕴含于其中的中庸思想乃是儒家思想的核心,对中国茶文化有深刻影响。《茶经》的英译对传播和弘扬茶文化意义重大。本文运用文本分析法对《茶经》英译本所采取的翻译策略进行分析,发现《茶经》作为信息类文本,其语际互文转换多采用交际翻译策略;而涉及到文化因素的译介时,则语义翻译策略更可取。这进一步证实了纽马克"没有任何一篇文本翻译是纯粹的交际翻译或语义翻译,二者互为补充"的论断。也只有这样才能更好地传播茶文化典籍里的"中庸之道"思想。
《茶经》的跨文化传播及其影响
作者:陈倩  年份期号: 2014-第1期 刊名:中国文化研究 关键词:传播 陆羽 跨文化 《茶经》 
描述:早在西汉时期,中国茶文化便通过丝绸之路外传。唐代陆羽《茶经》问世后,茶道不仅在中国逐渐体系化,其在海外的影响也越来越广,"茶"成为中国文化的主要象征物之一。目前,国内外对此的研究成果主要从版本、翻译等方面入手,不够深入和全面。文章尝试从跨文化交流的视角,详细梳理以《茶经》为主要载体的中国茶文化在海外传播与接受的过程,考察"他者"眼中的中国传统形象及中国文化经典对世界的影响。
《茶经》的美学价值及其在翻译中的美学重构
作者:王钰 姜怡  年份期号: 2014-第3期 刊名:外语教育研究 关键词:翻译 形式重构 《茶经》 审美价值 
描述:典籍《茶经》是我国首部茶学专著,亦有极高的美学价值。本文以《茶经》及其英译本为案例,从美学角度出发,探究在原文本中体现于语音、文字、词语和句段层面的美学价值及其在译文本中的美学形式重构,展现译者在翻译过程中如何尽量实现各层次跨语际的审美价值,以利于目标语读者对《茶经》中的美学思想有更深刻的体会和领悟。
《茶经》早期传本考
作者:宋一明  年份期号: 2014-第5期 刊名:农业考古 关键词:子注 传本 茶经 
描述:陆羽《茶经》撰成后,在递相传抄与整理的过程中混入较多内容,并由此产生诸多繁简不一的传本。通过皮日休、陈师道二人的记载,可以考知在南宋刊入《百川学海》之前的流传面貌。与之颇有关联的《茶经》子注,甚得中古时期“合本子注”遗意,其中既有陆羽所撰,也混入一些后人注记。
上页 1 2 3 ... 10 11 12 ... 53 54 55 下页
Rss订阅