《茶经》里的中庸思想及其翻译策略探讨
日期:2014.01.01 点击数:0
【类型】期刊
【基金项目】国家社会科学基金项目“茶典籍系列的互文模因追溯及其英译的多维视域融合”(项目编号:13byy032)的阶段性研究成果
【刊名】语言教育
【出版日期】2014-01-01
【页码】61-66
【期号】第3期
【作者单位】大连理工大学
【摘要】《茶经》是中国茶典籍的代表作,蕴含于其中的中庸思想乃是儒家思想的核心,对中国茶文化有深刻影响。《茶经》的英译对传播和弘扬茶文化意义重大。本文运用文本分析法对《茶经》英译本所采取的翻译策略进行分析,发现《茶经》作为信息类文本,其语际互文转换多采用交际翻译策略;而涉及到文化因素的译介时,则语义翻译策略更可取。这进一步证实了纽马克"没有任何一篇文本翻译是纯粹的交际翻译或语义翻译,二者互为补充"的论断。也只有这样才能更好地传播茶文化典籍里的"中庸之道"思想。
【全文挂接】 获取全文
相关文章
- 1、《茶经》里的中庸思想及其翻译策略探讨 作者:余玉秀 年份:2016
- 2、《茶经》中的“天人合一”思想之英译研究——以姜欣、姜怡译本为例 作者:胡鑫,龚小萍 年份:2016
- 3、茶道精神的“中庸”与马克思理论探讨 作者:张元,杨航 年份:2016
- 4、《茶经》英译与茶文化传播分析 作者:潘国培 年份:2016
- 5、《茶经》英译中茶文化的遗失与嬗变 作者:杨公建 年份:2016
- 6、浅谈茶文化英译的美学意蕴——以《茶经》为例 作者:李西军 年份:2016
热点排行
推荐内容