全部 图书 报纸 期刊 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文
检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊(1320)
按栏目分组
茶文化 (935)
茶科学 (339)
经典茶书 (36)
茶经济 (10)
按年份分组
2016(1195)
2015(31)
2014(5)
2013(3)
2012(8)
2011(6)
2010(9)
2008(3)
2007(2)
2006(1)
2005(3)
2004(10)
2003(3)
2002(3)
2001(5)
2000(2)
1999(3)
1998(3)
1997(4)
1996(1)
1994(1)
1993(2)
1991(2)
1990(1)
1989(2)
1988(1)
1987(2)
1986(2)
1985(6)
1983(1)
按来源分组
福建茶叶(1320)
相关搜索词
浅谈《茶经》的美学特色及英译研究
作者: 邱蕴琛  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 美学特色  英译研究  《茶经》 
描述:在中国乃至全世界,唐代茶圣陆羽所著的《茶经》堪称茶书典籍代表。从古至今,国内外茶文化爱好者与专家对这部茶书典籍的研究从未停止过。本文在阐述《茶经》的美学特色的基础上,以翻译美学为视角,探讨了翻译美学下《茶经》的英译策略,以促进中国茶文化的对外传播和交流。
陆羽《茶经》的儒道思想内涵及其英译再现
作者: 刘静  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 天人合一  道家  中庸和谐  《茶经》  儒家 
描述:唐代陆羽所著的《茶经》是茶文化的奠基之作,融合了儒家和道家的思想精髓和文化内涵。在《茶经》及茶文化的对外传播中,对于这一思想内涵的理解和传递是其译介的重要考量标准之一。
基于语义和交际角度下的《茶经》翻译策略研究
作者: 林全旺  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 英译  《茶经》  交际  语义 
描述:中国是茶的起源地,关于茶的书籍——《茶经》也成为了中国茶典籍的代表作。随着中国传统文化精神走出国门,由于其内蕴丰富,也使研究学者将视野拓展到《茶经》的各个层面。《茶经》中所富含的哲理和宗教意义深邃而久远,在中国传统茶文化与儒家、道家、释家思想相融合和渗透的过程中,《茶经》中所蕴含的中庸思想也成为了茶文化的核心。
功能语言学视角下的《茶经》英译研究
作者: 王琳琳  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 英译  功能语言  《茶经》 
描述:《茶经》是我国古代著名的茶学专家陆羽所撰写的,是我国一部重要的记载茶文化的核心典籍,在世界文化史上,《茶经》起着举足轻重的地位。本文从系统功能语言角度,来对比中美两国翻译人员对《茶经》典籍进行翻译过程中,传递文化内涵、内容语义等各方面的差别,并对翻译效果进行评价,从而促进我国茶文化在世界范围内的传播。
《茶经》中的生态文化及其在英译中的体现
作者: 郭静  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 英译  生态文化  茶经 
描述:本文以茶经为主题,探讨其中的生态文化与英译问题。首先结合茶经的内容对其进行简要概述;主要从茶文化的角度对其进行了具体说明,重点论述了生态批评、生态文化的内涵、传统茶文化在当今世界的传播等,最后对英译如何体现茶经中的生态化进行具体分析。希望通过本文初步论述,可以引起更多的关注与交流,为该方面的理论研究工作、翻译实践工作提供一些有价值的信息。
《茶经》里的中庸思想及其翻译策略探讨
作者: 余玉秀  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 语义翻译  交际翻译  中庸思想  《茶经》  翻译策略 
描述:《茶经》是我国茶文化的,其不仅讲述了茶道的精髓,同时也体现了儒家的中庸思想理论。对《茶经》进行翻译不仅有利于茶文化的传播,同样也能够弘扬儒家思想。本文针对《茶经》的翻译策略进行分析,通过对语义翻译以及交际翻译两种不同的翻译策略进行研究,从而与读者共同探讨,如何将《茶经》中所体现的中庸思想,更加完整地在翻译中展现。
图式理论观照下的《续茶经》文化翻译
作者: 赵莉  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 中国茶文化  续茶经  图式理论  文化翻译 
描述:茶文化是我国特色传统文化中极为重要的一部分,《续茶经》作为清代最大的一部茶书,其中蕴含了丰富且深厚的茶文化,对其进行研究和文化翻译有很重大的文化传播意义。图式是人类对事物认知的基础,同时也是一个极具开放性的知识架构系统,可以随着认知主体因认知实践的改变而改变。所以在对《续茶经》进行文化翻译的时候,尽可能以源语文化为导向,通过恰当的文化翻译,将书中的茶文化内容最大限度地表现出来,起到更好的文化传播作用。本文就图式理论观照下的《续茶经》文化翻译的相关问题进行分析和论述。
翻译补偿理论下的《茶经》英译研究
作者: 井婧  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 英译  《茶经》  翻译补偿理论 
描述:《茶经》英译版本,不仅有利于我国茶文化在世界范围内的传播,还有利于增强我国的民族自信心,提升我国茶文化的知名度。由于“不可译现象”的存在,翻译补偿策略受到大多数译者的重视。“翻译补偿理论”是一种翻译过程中的补偿方式,“补译”就是基于翻译补偿理论的翻译策略。本文首先就《茶经》的内容进行说明,并就《茶经》英译对于茶文化传播的意义和翻译补偿理论对《茶经》英译的重要性进行具体的分析,最后在此基础上就《茶经》英译的翻译补偿策略给出几点拙见,希望能够对《茶经》翻译工作有所帮助。
系统功能语言学框架下的《茶经》翻译研究
作者: 肖婷  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 翻译研究  《茶经》  系统功能语言学 
描述:伴随着各国之间文化交往的日益密切,文化软实力也成为衡量一个国家强盛与否的重要标志。《茶经》作为一部重要的茶典籍,加大对它的翻译研究,更加有利于中国传统文化知识的传播,从而加强中国的文化软实力,促进中国的长远发展。本文主要从介绍《茶经》的基本知识和研究现状、阐述系统功能语言学和翻译研究的相关理论和关系以及在系统功能语言学框架下《茶经》的翻译研究这三部分来综合论述系统功能语言学框架下的《茶经》翻译研究。
功能语言学视角下的《茶经》英译策略分析
作者: 郑鹰  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 英译  策略  茶经  功能语言学 
描述:《茶经》作为中国乃至世界范围内最全面的茶文化专业典籍,其英译将对中国茶文化的远播产生深刻的影响。本文将在功能语言学视角下对目前《茶经》的英译本在对原著的信息传达,茶文化内涵输出,以及海外读者对《茶经》中茶文化的感知度方面进行详尽的分析,总结出其英译中存在的不足之处,并提出相应的改进措施,以期对日后我国茶文化的相关典籍的英译提供参考与借鉴。
Rss订阅