茶名、茶类、茶具的诱、化、讹译经译道
日期:2016.01.01 点击数:3
【类型】期刊
【作者】孙圣勇
【刊名】鸭绿江(下半月版)
【出版日期】2016-01-01
【ISSN】1003-4099
【页码】213
【期号】第9期
【作者单位】广东水利电力职业技术学院应用外语系党总支部
【摘要】中国茶道博大精深,茶名、茶类、茶具翻译形成一种独特的译经译道。茶名诱译,生动形象。茶类化译,乃译者追求的最高目标。茶具讹译,译文难免失真和走样。诱译、化译和讹译的无痕和存味,通过茶名、茶类、茶具翻译将传统译论推向新高。
【全文挂接】 获取全文
相关文章
- 1、《红楼梦》茶文化词语的翻译效果评析 作者:周媛媛,詹旺 年份:2016
- 2、多样化的茶类与不同茶具的搭配 作者:黄玉梅 年份:2010
- 3、《续茶经》中茶名英译探析 作者:袁媛,姜欣 年份:2009
- 4、《续茶经》中茶名英译探析 作者:袁媛,姜欣 年份:2009
- 5、爱马仕精美瓷茶具 年份:2010
- 6、茶具清雅 中国茶具艺术与鉴赏 作者:王建平 年份:1999
热点排行
推荐内容