全部 图书 报纸 期刊 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文
检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊(4)
按栏目分组
经典茶书 (4)
按年份分组
2015(1)
2014(3)
按来源分组
语文学刊(外语教育教学)(1)
宁波教育学院学报(1)
山东外语教学(1)
安徽文学(下半月)(1)
相关搜索词
《茶经》中的生态文化及其在英译中的体现
作者: 沈金星 卢涛 龙明慧  来源:安徽文学(下半月) 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 生态文化  自然观  翻译  《茶经》  生态生活  方式 
描述:作为中国茶文化核心典籍,陆羽所撰写的《茶经》的英译对中国茶文化在西方世界的传播具有极大的价值。本文从生态批评视角出发,围绕自然观、生态生活方式两个层面分析《茶经》中的生态文化及其在中国译者姜欣和美国译者Carpenter两个英译本中的体现,为茶文化的翻译与国际传播提供借鉴。
功能语言学视角下的《茶经》英译研究
作者: 龙明慧  来源:山东外语教学 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 茶文化  功能语言学  《茶经》英译 
描述:作为中国茶文化核心典籍,陆羽所撰《茶经》的英译对中国茶文化在西方世界的传播极具价值。本文在系统功能语言学框架中,对比分析中美两国译者的《茶经》英译本在传递原文概念意义、人际意义以及语篇意义的差异,对两个译本的翻译效果进行综合评价,为茶典籍翻译实践提供借鉴,以促进我国茶文化的有效译介和传播。
信息论视角下的《茶经》英译与茶文化传播
作者: 金珍珍 龙明慧  来源:宁波教育学院学报 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 信息论  翻译  《茶经》  茶文化 
描述:陆羽所撰的《茶经》作为中国茶文化核心典籍,其英译对中国茶文化在西方世界的传播具有极大的价值。本文从信息论视角,对比分析中美两国译者的《茶经》英译本中信息过载现象,从拓宽信道容量和信息删除这两个方面考察两位译者对信息过载处理方法的差异,进而对两个译本的翻译效果进行综合评价,为茶典籍翻译实践提供借鉴,以促进中国茶文化的有效译介和传播。
接受理论视角下《茶经》英译中茶文化的遗失和变形
作者: 蒋佳丽 龙明慧  来源:语文学刊(外语教育教学) 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 接受理论  翻译  《茶经》  茶文化 
描述:茶文化,博大精深、历史悠久,乃中国文化重要组成部分之一。作为中国茶文化核心典籍,陆羽所撰《茶经》的英译对中国茶文化在西方世界的传播具有极大的价值。本文在接受理论视角下,对比分析中美两国译者的《茶经》英译本在传递中国茶文化中所涵盖的儒释道三家核心思想时所存在的遗漏和偏颇之处,对两个译本的翻译效果进行差异对比和综合评价,为茶典籍翻译实践提供借鉴,以促进我国茶文化的有效译介和传播。
Rss订阅