全部 图书 报纸 期刊 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文
检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊(3)
按栏目分组
经典茶书 (3)
按年份分组
2016(1)
2015(1)
2013(1)
按来源分组
赤峰学院学报(哲学社会科学版)(1)
山东外语教学(1)
佳木斯职业学院学报(1)
相关搜索词
翻译特性视域下《茶经》英译探究
作者: 窦志慧  来源:佳木斯职业学院学报 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 翻译特性  茶文化  《茶经》英译 
描述:翻译作为一种语言活动,在不同的社会历史条件下起着促进语言发展,传播不同文化的重要作用。由于东西方文化存在巨大差异,在关于中国传统文化著作的英译过程中,克服英汉两种语言文化差异,准确传达原著作的意义尤为重要。本文从翻译特性视域下,分别从文化性,符号转换性,创造性出发,对最能代表中国传统文化的著作之一《茶经》进行英译探究,对中国传统茶文化的传播具有积极意义。
功能语言学视角下的《茶经》英译研究
作者: 龙明慧  来源:山东外语教学 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 茶文化  功能语言学  《茶经》英译 
描述:作为中国茶文化核心典籍,陆羽所撰《茶经》的英译对中国茶文化在西方世界的传播极具价值。本文在系统功能语言学框架中,对比分析中美两国译者的《茶经》英译本在传递原文概念意义、人际意义以及语篇意义的差异,对两个译本的翻译效果进行综合评价,为茶典籍翻译实践提供借鉴,以促进我国茶文化的有效译介和传播。
论《茶经》中的禅宗思想及其英译再现
作者: 董书婷  来源:赤峰学院学报(哲学社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 情感强化  茶禅一味  寂静禅意化  隐形连接显性化  《茶经》英译 
描述:《茶经》是中国茶文化的代表之作,书中蕴含着浓厚的禅宗意味.禅宗是中国佛教的精髓,提倡“回归真我”“净心自悟”.《茶经》全书贯穿着“茶禅一味”思想,主张通过品茶而悟得禅理.因此译者不仅要将原文的文本意思准确传达出来,更要将原文所含的文化意蕴及意境再现出来,因此可借鉴顾正阳先生提出的情感强化法、寂静禅意化、隐形连接显性化3个禅诗翻译主题,将《茶经》中的“茶禅一味”思想完美再现.
Rss订阅