全部 图书 报纸 期刊 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文
检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊(3)
按栏目分组
经典茶书 (3)
按年份分组
2016(2)
2011(1)
按来源分组
福建茶叶(2)
湖北经济学院学报(人文社会科学版)(1)
相关搜索词
浅谈《茶经》的美学意蕴及英译再现
作者: 张雷  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 英译  美学意蕴  翻译美学  《茶经》 
描述:《茶经》是我国茶文化的核心典籍,它集艺术性与科学性于一身,准确的表达了茶学技术和相关信息,又在语言上和思想上体现了独特而浓厚的艺术美学价值。因此,译者在进行《茶经》翻译时,要做到传情达意,从整体上与各部分视角都体现出中国茶文化的艺术美学与意境修养,体现出茶的形色美、画面美、质朴美和《茶经》作为一部著作的辞格美,达到向世界各国传播我国传统的经典茶文化的目的。本文从《茶经》本身所具备的丰富内容和陆羽对于茶文化的独特审美着手,对《茶经》的翻译美学价值从各角度做了简单诠释。
《茶经》的美学意蕴及英译再现
作者: 袁媛 姜欣 姜怡  来源:湖北经济学院学报(人文社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊 关键词: 审美再现  美学意蕴  翻译美学  《茶经》 
描述:《茶经》是一部集科学性和艺术性于一体的古典茶文化著作。既强调茶学信息的准确传达,体现出科学价值;又在语言形式到思想内容上独具特色,蕴含着浓厚的美学价值。因此译者对原文美学意蕴的传达不仅要"达意",还要"传情"。通过对原文的质朴美、形色美、辞格美和画面美的分析,探讨了《茶经》美学意蕴在译文中的成功再现。也说明"达意"和"传情"不失为再现原作美学意蕴的可行原则。
浅谈《茶经》的美学意蕴及英译再现
作者: 刘云霞 董国栋  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 美学意蕴  翻译美学  《茶经》  形色  辞格 
描述:《茶经》是一部集科学性与艺术性于一身的文化典籍,以形象生动的方式呈现了与茶学相关的各方面信息,体现出丰富的美学层次。在对该著作进行英译时,译者应当做到传情而达意,在准确传达原文意义的基础上,延续原文的美学色彩。本文对翻译美学进行了概念介绍,分析了《茶经》中的美学意蕴,最后从形色美、辞格美、诗画美和质朴美四个方面探讨了该作品美学意蕴的英译再现。
Rss订阅