全部 图书 报纸 期刊 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文
检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊(1542)
学位论文(669)
会议论文(514)
报纸(76)
图书(66)
新闻(29)
按栏目分组
茶科学 (1888)
茶文化 (888)
茶经济 (51)
经典茶书 (40)
学科专家 (17)
行业动态 (10)
学科资源 (2)
按年份分组
2017(71)
2016(983)
2015(284)
2014(184)
2013(212)
2012(164)
2011(130)
2010(139)
2009(150)
2008(110)
2007(122)
2006(86)
2005(50)
2004(44)
2003(30)
2002(24)
2001(21)
1999(7)
1998(8)
1997(8)
1995(5)
1994(8)
1993(4)
1990(9)
1989(6)
1988(3)
1983(1)
1982(3)
1980(2)
1966(1)
按来源分组
福建茶叶(605)
福建农林大学(44)
南京农业大学(27)
第六届海峡两岸茶业学术研讨会(26)
北京:中国农业出版社(15)
中国农学通报(14)
2009年中国茶叶科技创新与产业发展学术研讨会(14)
中国茶叶加工(12)
中华地方病学杂志(6)
南昌大学(5)
普洱(4)
第三届全国茶产业经济研讨会暨营销与消费专题论坛(3)
魅力中国(3)
2005安徽食品安全博士论坛(2)
现代食品科技(2)
第32届中国气象学会年会(2)
安徽农学通报(上半月刊)(2)
中国房地产金融(1)
张家港日报(1)
广西农学报(1)
山地学报(1)
河南省气象学会2010年年会(1)
中国粮油学会油脂分会第二十一届学术年会暨中国食用油产业发展论坛(1)
检验检疫科学(1)
青海大学学报(自然科学版)(1)
井冈山学院学报(1)
中国农学会农业气象分会2006年学术年会(1)
农产品加工(学刊)(1)
农产品加工(学刊)(中)(1)
北京林业大学(1)
相关搜索词
从茶产地的分布看唐代区域经济的开发——读《全唐诗》、《茶经》、《新唐书·地理志》札记
作者: 郭亮  来源:乐山师范学院学报 年份:2006 文献类型 :期刊 关键词: 分布  茶产地  唐代  区域经济 
描述:《全唐诗》中“茶”与“茗”两字共出现1227次,这些诗里涉及茶叶产地的又有不少。首先,分析各产茶地,可看出其分布呈现“多个中心,四面开花”的特点。其次,对产茶地等级作进一步考察,发现各地经济水平与茶叶发展及茶品质之间呈正比例关系,即经济水平高的地方茶业发展快,同时好茶也一般出在经济富裕地区。
《茶谱》中的互文性特征与英译解决方案
作者: 杨文静  来源:福建茶叶 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 互文性  《茶谱》  英译策略 
描述:化地位为茶典籍未来翻译工作提供参考与借鉴。英译中互文关联是较大障碍,必须以互文理论为切入点,根据典籍多次出现继承与总结文本的互文性特点,分析《茶谱》中互文关系,并按照《茶经》翻译成果来翻译《茶谱》。
《茶经》翻译中的互文关照
作者: 张晓航  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 翻译  互文关照  茶经 
描述:平台。然而《茶经》作为一部凝结了古人茶文化知识与内涵的划时代巨著,不少内容都与其他文本存在互文关照的联系,故理清所互文的内容在原书中的作用意义,有利于把握《茶经》主旨,使翻译更为准确。本文将围绕《茶经》翻译中的互文关照作简要举例分析
浅析陆羽《茶经》英译本语言
作者: 叶宇兰  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 英译本  语言  翻译  文化内涵  《茶经》 
描述:的角度,对比分析了《茶经》英译本在语言和文化内涵等方面与原著的异同,综合评判了其语言运用的得与失,为以后的茶文化典籍翻译实践提供了借鉴,从而促进我国茶文化的有效传播。
图式理论观照下的《续茶经》文化翻译
作者: 赵莉  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 中国茶文化  续茶经  图式理论  文化翻译 
描述:开放性的知识架构系统,可以随着认知主体因认知实践的改变而改变。所以在对《续茶经》进行文化翻译的时候,尽可能以源语文化为导向,通过恰当的文化翻译,将书中的茶文化内容最大限度地表现出来,起到更好的文化传播作用。本文就图式理论观照下的《续茶经》文化翻译的相关问题进行分析和论述。
翻译补偿理论下的《茶经》英译研究
作者: 井婧  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 英译  《茶经》  翻译补偿理论 
描述:过程中的补偿方式,“补译”就是基于翻译补偿理论的翻译策略。本文首先就《茶经》的内容进行说明,并就《茶经》英译对于茶文化传播的意义和翻译补偿理论对《茶经》英译的重要性进行具体的分析,最后在此基础上就《茶经》英译的翻译补偿策略给出几点拙见,希望能够对《茶经》翻译工作有所帮助。
《茶经》与《续茶经》的模因母本效应与对外传播现状
作者: 姜怡 姜欣 包纯睿 开蓉  来源:辽宁师范大学学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 效应  文化传播  翻译  茶典籍  模因母本 
描述:母本效应,被某些异国作者在其作品中直接引用或者翻译成书,从而使其语言文化模因在一定范围内得以复制繁衍,但其对外传播现状依旧不尽如人意。笔者在分析了日本和美国等引用例证的基础上,指出异国译者难以避免
接受理论视角下《茶经》英译中茶文化的遗失和变形
作者: 蒋佳丽 龙明慧  来源:语文学刊(外语教育教学) 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 接受理论  翻译  《茶经》  茶文化 
描述:茶文化,博大精深、历史悠久,乃中国文化重要组成部分之一。作为中国茶文化核心典籍,陆羽所撰《茶经》的英译对中国茶文化在西方世界的传播具有极大的价值。本文在接受理论视角下,对比分析中美两国译者的《茶经
浅析陆羽《茶经》和谐思想及其现代价值
作者: 鲁鸣皋 鄢来香  来源:农业考古 年份:2008 文献类型 :期刊 关键词: 现代价值  陆羽  精神文化  经典著作  《茶经》  茶文化  民族传统文化  和谐 
描述:与自然的关系,而且也完美地体现出了人们追求世间万物和谐共处的价值取向。今天,我们透过陆羽《茶经》的字里行间,分析研究其
《茶谱》翻译实践互文性问题解决策略
作者: 高颖  来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 《茶谱》  互文性翻译  翻译策略 
描述:要将互文的理论作为翻译的切入点,依照典籍所出现的上下文位置以及特点进行分析,并结合《茶谱》当中关于互文的关系进行具
Rss订阅