安徽农业大学茶文化特色库
全部
图书
报纸
期刊
图片
视频
新闻
学位论文
会议论文
-
等效翻译视角下对陆羽《茶经》译本语言的解读
-
作者:
王康妮 来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 等效翻译 陆羽 翻译 茶经
-
描述:。我国陆羽所撰《茶经》对于中国茶文化在西方传播与推广有着极大的价值。本文以等效翻译为视角,着重研究了中英译者所译《茶经》的各项差异,并且就中英译本的整体翻译展开评价,旨在我国的茶典籍翻译提供一定的借鉴意义,推动我国茶文化进一步有效发展。
-
关于“竟陵版”《茶经》的几个问题:兼与童正祥先生商榷
-
作者:
陈靖华 来源:湖南农业大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 刊刻源流考证 民间刻本 同人刻本 “竟陵版”《茶经》
-
描述:唐代陆羽所撰《茶经》是中国古代茶文化史上一部里程碑著作。童正祥等所撰《"竟陵版"〈茶经〉的善本形态与出版源流》一文,基于现存几个"竟陵版"《茶经》的部分内容差异和对其序跋的解读,得出"柯乔本"是一官刻本,并与私人刻印本"吴旦本""属于两拨互不相涉的刊行本"的结论。在考证相关文献史料后,本文认为"竟陵版"《茶经》是明嘉靖二十一年由竟陵地方的部分志同道合者或倡议,或抄录,或校雠,或出资,共襄盛举刊印而成。从某种意义上说,这是一个民间的同人刻本,并且自始至终就只有一个版本。
-
《四库全书》版羽《茶经》校订
-
作者:
王郁风 来源:中国茶叶 年份:2003 文献类型 :期刊 关键词: 清代朝廷 《四库全书》 流传版本 《尔雅》 陆羽 文渊阁 假借字 《茶经》 纂修《四库全书》 《切韵》
-
描述:经过清代朝廷组织翰林编修们审订,并经爱茶的乾隆皇帝“御览”后,收入钦定《四库全书》子集·谱录类中,盖“文渊阁宝”
-
《茶谱》翻译实践互文性问题解决策略
-
作者:
高颖 来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 《茶谱》 互文性翻译 翻译策略
-
描述:文学典籍的英译作为一项相对系统化的活动,同时也是我国进行文化传播的途径之一。虽然国内外的翻译人员在有关我国茶学典籍方面的作品已经进行过长期的翻译工作,但关于茶文化的作品翻译仍然颇受关注。在这其中以
-
[0图]普洱传奇 普洱茶谱第一书,揭开千年普洱的秘密 线装全彩
-
作者:
吕小勤 来源:北京联合出版公司 年份:2013 文献类型 :图书
-
描述:茫茫大千世界,人们异常忙碌,工作压力非常之大。在闲暇的时光,和几个老朋友聚在一起,泡一壶好荼,在茶味
-
“圣唐灭胡明年铸”乎?:再论陆羽《茶经》成书何时
-
作者:
大茶 来源:农业考古 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 文学 个性 陆羽 湖州 自传 茶经 风炉 成书 胡明 悲情
-
描述:有关唐代陆羽写《茶经》的时间,学界历来观点不一,比较折中的说法是:《茶经》著于广德二年(公元764年)。其主要依据源自《茶经·四之器》中的“圣唐灭胡明年铸”句,“明年”则被推断为唐王朝广德元年平定“安史之乱”的第二年。但笔者认为:以往对关键词“明年”的认识与解读系附会之产物,不合常理,明显存疑,《茶经》成书的年份还可提前。
-
台湾茶 经两岸双重认证 将领大陆“身份证”
-
作者:暂无 来源:平潭时报 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述:2013年6月,经两岸双重认证的台湾茶叶将通过厦门清雅源在大陆的300多家连锁店全线上市。此举标志着两岸茶叶认证体系交流迈向实质性阶段,台湾茶叶开始规模化在大陆销售。1月7日,厦门清雅源实业有限公司
-
15国官员专家学者漳州取茶经
-
作者:暂无 来源:福建侨报 年份:2009 文献类型 :报纸
-
描述:由国家商务部主办,漳州天福茶学院承办的“发展中国家无公害茶叶生产技术培训班”,于7月13日开班,为期50天,共有15个国家政府派出的28名官员、专家、学者参加学习。培训课程动静结合,除课堂授课
-
陆羽著《茶经》之路 寻访活动圆满结束
-
作者:暂无 来源:城乡导报 年份:2007 文献类型 :报纸
-
描述:通讯员陈群峰记者叶凤本报讯第六届中国茶圣节活动之一的陆羽著《茶经》之路寻访活动前天圆满结束,由余杭区风景旅游局和余杭电视台11位志愿者组成的车队,历时6天,从《茶经》诞生地、苕溪之畔余杭径山起程,途经浙江、江西、湖北、安徽、江苏五省,行程3000公里。志愿者一路寻访了陆羽故乡湖北省天门市鸿渐关、文学
-
浅谈《茶经》的美学意蕴及英译再现
-
作者:
刘云霞 董国栋 来源:福建茶叶 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 美学意蕴 翻译美学 《茶经》 形色 辞格
-
描述:《茶经》是一部集科学性与艺术性于一身的文化典籍,以形象生动的方式呈现了与茶学相关的各方面信息,体现出丰富的美学层次。在对该著作进行英译时,译者应当做到传情而达意,在准确传达原文意义的基础上,延续原文